I find this very interesting, as you might have noticed by now, I love to get things defined...
Humble and humility is two of those words that, to me, always are depending on their context.
And even though I don't consider my self a stranger to the English language any more, having had almost daily contact with it for most of my life (English classes begun when I was eight) it is still difficult to give an good definition of them from the top of my head.
Speaking as a non native English speaker my experience is; that how one defines, and understand, words like these have as much to do (if not more) with how rich your vocabulary in your native tongue is, as it has to do with how advanced your English is.
The richer your vocabulary is in your native tongue the bigger the chance that you will be able interpret the word correctly, by pairing it up with its' (in my case Swedish) counterpart not only translating one word against another but also taking in the context in which it's used and choosing the translation that not only fits the word but also the context.
Take humble for example:
The first translation to Swedish is ödmjuk which means an attitude of respect and not putting one self above others.
The second translation is underdånig which means to be subservient,"an humble servant", yielding or even obsequious.
The third and fourth translations is anspråkslös or oansenlig which more or less means "of simple origin".
The fifth translation is kväst which means what you feel after having been humiliated.
It have even more meanings among them "of poor quality".
I guess if one depend solely on dictionaries to translate a text, it is easy to get stuck with the meaning of the first translation, not to mention that many, more simple, dictionaries doesn't even list multiple meanings of a word.
On my desk I have: one Swedish to English/English to Swedish dictionary, The Concise Oxford Dictionary, Collins English paperback dictionary and in the bookmarks tool bar field I have links to Webster's Rosetta Edition and to a Swedish/English on-line dictionary. And I'm not even ashamed of it!
I don't use them as much now days as I did two or three years ago, but I still use them when I feel insecure about how to express my self in distinct a way. Or for that matter if I feel to be ambiguous in a certain way.
(do I need to mention that those dictionaries got a good exercise today? )
/D
Humble and humility is two of those words that, to me, always are depending on their context.
And even though I don't consider my self a stranger to the English language any more, having had almost daily contact with it for most of my life (English classes begun when I was eight) it is still difficult to give an good definition of them from the top of my head.
Speaking as a non native English speaker my experience is; that how one defines, and understand, words like these have as much to do (if not more) with how rich your vocabulary in your native tongue is, as it has to do with how advanced your English is.
The richer your vocabulary is in your native tongue the bigger the chance that you will be able interpret the word correctly, by pairing it up with its' (in my case Swedish) counterpart not only translating one word against another but also taking in the context in which it's used and choosing the translation that not only fits the word but also the context.
Take humble for example:
The first translation to Swedish is ödmjuk which means an attitude of respect and not putting one self above others.
The second translation is underdånig which means to be subservient,"an humble servant", yielding or even obsequious.
The third and fourth translations is anspråkslös or oansenlig which more or less means "of simple origin".
The fifth translation is kväst which means what you feel after having been humiliated.
It have even more meanings among them "of poor quality".
I guess if one depend solely on dictionaries to translate a text, it is easy to get stuck with the meaning of the first translation, not to mention that many, more simple, dictionaries doesn't even list multiple meanings of a word.
On my desk I have: one Swedish to English/English to Swedish dictionary, The Concise Oxford Dictionary, Collins English paperback dictionary and in the bookmarks tool bar field I have links to Webster's Rosetta Edition and to a Swedish/English on-line dictionary. And I'm not even ashamed of it!
I don't use them as much now days as I did two or three years ago, but I still use them when I feel insecure about how to express my self in distinct a way. Or for that matter if I feel to be ambiguous in a certain way.
(do I need to mention that those dictionaries got a good exercise today? )
/D